– Application of Client’s Test Plans or internal Test Plans – Creation of personalized test plans – Bug reports submissions – Test Lab available – Outsourced Testing of Software nor Hardware
– Translation of packaging text, CD labels, registration card, brochures, or marketing texts, etc. – Marketing/presentation documents – Screen captures of the localized environment – Captures and savings to the preferred file format – Screen setup of localized environment using the most powerful DTP tools – Pictures Translation and adaptation to the target language –
– Translation of all chapters – Proofreading – Verification of consistency against the source and localized software – Translation of any index entries – Correction of any language related errors
– Creating and Setting up, if necessary, the build environment and the build structure – Compiling and building the localized software (if needed/required by Customers) – Problem Solving of technical problems/linguistical/programming issues that may occur during the localization process – Functional testing of the software – Installer builds (optional under request)
– Translation of all the software text strings (resources/other files localization) and images/bitmap localization – Windows/Dialogs/Sheets Items resizing, if required – Visual/Functional testing of the localized software (see also no.7) – Correction of language related errors and cosmetic errors in the localized software – Bug reporting related to functional/linguistical bugs that may require any code/text
Localization precesses includes all of the tasks needed to adapt a foreign language software/printed/digital material product to a local market. It means much more than just a simple translation. It always includes further and important steps like proofreading, testing, software quality assurance. Italiaware works along with several international partner companies; Each localization, when needed, is
– Localization of any HTML documents, art picture – Adaption of scripting/database access – Testing of Internet web sites (see also no.7)
Localization is the very complex process which aims to adapt the contents and meanings of a software, website, and documentation, into an apposite technical form against the destination country.
Localization is currently much more than a simple translation; It means having much and complex advanced capacities in several fields, being always up-to-date on technical, cultural and lingual evolutions.
So, it is clear is not enough having a simple resource editor to become a localizer; on the contrary, several different skills and huge experience are indispensable.
Italiaware pays big attention to all of the localization processes, keeping quality, experience and knowledge at first places.
We do not localize for free. This is a job, hard and complex. We may localize for free for humanitary organizations.
Italiaware offers the localization of your product, and much more:
- Product promotion and advertising, throught Italiaware's website, other webpages, mailings, press contacts, and other useful and non intrusive tools to perform a good advertising;
- Email support to users in italian language;
Italiaware localizes and developes websites, with best available technologie. Contact us for further informations.
Please contact us to get a free quotation for the localization of your product.
Send us you resume via email, we prefer those file formats: .pdf, rtf, txt, (no .doc please, if possible) and a short description of your professional profile and collaboration idea. We'll reply asap.